

Poezia lui Nichita Stănescu – un spațiu al unei teatralități posibile
 În unul din capitolele cărții
mele „Cealaltă parte a umbrei. Fals tratat de antropologie
teatrală” (București, Ed Akakia, 2020) dezvoltam cumva mai pe
larg conceptul de „teatru al poeziei”, concept care a devenit,
aproape simultan cu fondarea Teatrului Equinox din Ploiești (1980),
și un îndelung proiect artistic care a căpătat chiar această
denumire: Teatrul
Poeziei.
Descoperisem de multă vreme
forţa extraordinară de evocare a poeticului translat în spaţiul
scenei. Eram, totuși, pe un teritoriu nesigur. Pe de-o parte mi se
părea un pleonasm, atâta timp cât teatrul a fost încă de la
începuturile sale poezie, pe de altă parte aveam acut senzaţia că
teatrul modern se ferea de această idee a folosirii textului poetic
în spaţiul scenic. Era şi nu era adevărat. Epoca modernă oferea
destule exemple ale unei aglutinări de tehnici şi resurse de toate
felurile. Teatrul devenise pe la sfârşitul secolului trecut un fel
de burete absorbitor al tuturor experienţelor trăite, verificate
sau eşuate ale artelor vecine cu el. Şi cu toate astea poezia era
doar sugerată. Foarte rar cineva se încumeta să ia, de exemplu,
poezia unui poet şi s-o transpună dramaturgic. Mă refer aici nu la
cunoscutele recitaluri poetice – duse aproape de perfecțiune de
mari actori români, precum Ovidiu Iuliu Moldovan, Leopoldina
Bălănuță, Ion Caramitru, spre exemplu –, sau chiar la acele
spectacole în care poezia era înglobată, așa cum se întâmpla în
spectacolele de euritmie ori chiar în dansul contemporan etc., ci la
ceea ce sugera textul poetic, adică la adevărate construcţii
dramaturgice, cu replici, cu personaje distincte, unele chiar
inventate de sugestiile textului etc. Desigur, aici este nevoie și
de un alt... autor. Un autor al unui scenariu aproape cinematografic
în care textele poetice, devenite replici, să fie transferate
într-un aşa-numit decupaj regizoral. Dar şi aici, în cazul meu, a
intervenit această şovăială, această îndoială pe care am
numit-o „mecanica trădării”. În fond ceea ce îmi propuneam eu
era, de fapt, o „traducere”, care se supunea dictonului
„traduttore-tradittore”. Şi nu se punea aici problema de a găsi
acele texte poetice epice, cu desfăşurare dramatică, cu personaje
şi replici, aşa cum se găsesc în marile literaturi ale lumii. Era
vorba aici de ceva mult mai subtil, de o construcţie care pleca de
la ceea ce sugera un text sau o grupare de texte poetice şi de a
traduce toată această substanţă poetică în dramă. Am fost
întrebat în nenumărate rânduri cum am creat aceste scenarii
transformate apoi în spectacole. Mi-a fost totdeauna greu să
răspund la aceste întrebări. Pentru că aventura aceasta este una
personală, extrem de riscantă şi, aşa cum spuneam mai devreme,
are alura unei „trădări” a poetului pe care-l translam în
spaţiul teatral. Dar am avut întotdeauna la îndemână acest
exemplu.
Iată-l: lucram la scenariul unuia dintre spectacolele importante ale Teatrului Equinox. Se numea „La multă vreme după potop” şi se... sprijinea pe idei şi texte din creaţia lui Nichita Stănescu. Tot căutând acele texte care s-ar fi putut folosi într-o creaţie dramatică (este cunoscută extraordinara „oralitate” a multora din textele sale) mă tot sâcâia un detaliu care era tot timpul în ceaţă, ca o nebuloasă, până când s-a relevat dintr-o dată. Se vorbea tot timpul de un EL, adică de un personaj care nu era de faţă niciodată. Surprins şi intrigat am reluat la lectură toate aceste texte şi am notat acele versuri în care apărea acest misterios personaj. Am umplut câteva pagini cu aceste texte care, devenind replici, au creat un adevărat spectacol, similar celui din tragedia antică.
Iată-l mai jos în varianta din spectacol care are alura unui poem de sine stătător:
– El este orb!
– El este mut!
– Regele păsărilor!
– Este surd!
– Este şchiop!
– Este nemâncat!
– Este nebăut!
– Este nedus!
– Este nenăscut!
– Este nefericit!
– Este nevăzut!
– Este neauzit!
– Este nepipăit!
– Este… nenăscut…
– Mie nu-mi spunea mare lucru ţipătul acela, îmi rămăsese ca un sunet oarecare.
– Dar el, el imediat şi-a dat seama.
– Lui, lui imediat i s-a vădit că era un geamăt uman…
– El îmi arată ce e mai frumos în el.
– Viaţa lui plăpândă mi-o arată.
– Viaţa lui străvezie mi-o arată.
– …dar nu-l vede nimeni.
– Unii nu-l văd pentru că nu au vedere.
– Alţii pentru că nu au inimă.
– Ceilalţi nu-l văd pentru că nu sunt.
– El apărea câteodată în felul tău de a merge.
– El cânta uneori în privirile tale când te uitai prin mine.
– El îţi prelungea uneori mâna.
– El întrerupea cu sinea sa orice altă mişcare.
– El face să nu mai fie ceea ce este.
– El schimbă totul în vedere.
– El leagănă moartea.
– Nimeni n-are nevoie de el!
– Dar fără el nu se poate!
– El ştie plânsul altora şi lacrima care li se cuvine…
– El a înnebunit!
– El a început să aibă aripi!
– El a spus apei de sub el că nu mai vrea să se oglindească în ea.
– El arăta cu degetul dar nu ştim ce arăta.
– Să ne fi vorbit, să ne fi cântat am fi ştiut poate…
– Să ne fi surâs poate am fi înţeles ceva…
– …dar el arăta cu degetul şi noi n-am înţeles.
– De s-ar fi uitat cu ochii lui în ochii noştri…
– Dar el arăta cu degetul şi tot timpul în altă parte…
– Unii ziceau că el şchioapătă pentru că a fost lovit în gleznă!
– Alţii ziceau că el şchioapătă pentru că a mâncat mătrăgună!
– Unii ziceau că trebuie să fi fost cal!
– Alţii ziceau că el este lebădă!
– Alţii spuneau pur şi simplu: şchiopul dracului!
– Pe urmă nimeni n-a mai zis nimic…
– El însuşi nu mai era el… 
Spus de un grup de şase
actriţe, acest colaj de texte aşeza poeticul în spaţiul pur al
teatrului. De aceea, atât publicul cât și criticii au rezonat
minunat la aceste spectacole realizate după textele și temele
poeziei lui Nichita Stănescu. 
S-a întâmplat la fel și cu
alți mari poeți ai lumii: Mihai Eminescu („Insula lui
Euthanasius”),  Victor Hugo („Les Rayons et les Ombres” –
spectacol bilingv), Geo Bogza („Cu genunchii la gură”),
Magdalena Ghica („Trandafirul de carne”),  Lucian Vasilescu
(„Sanatoriul de boli discrete” și „Muzeul întâmplărilor de
ceară”), Matei Călinescu („IOV sau Lungul drum al nopții către
zi”), Roland Ménard („La parabole de la flûte
/Parabola flautului” – spectacol bilingv), Jorge Luis Borges
(„Cartea de nisip”), Federico Garcia Lorca („La orele cinci
spre seară”), ca să citez doar câteva din spectacolele acestui
inedit proiect teatral.
Cumva obsedat de poezia lui
Nichita Stănescu dar și de fascinanta sa personalitate, am intrat,
la început, cu multă naivitate în acest univers. Mi s-a părut
încă de la începutul acestei aventuri, că poetul se juca „de-a”
și „cu” cuvintele, că metaforele sale erau sclipitoare și la
îndemână, că însuși felul lui de a-și rosti poemele (vezi
vinilul „O recitare”) este cel care mă poate direcționa către
o bună „înțelegere” a universului său. Fals! Atât de fals!
Când am constatat acest fals, mărturisesc că m-am cutremurat.
Vocea lui de pe respectivul disc de vinil era atât de tragică, mai
ales când părea „jucăușă”, ușoară sau chiar nostalgică.
Mi s-a părut, ascultându-l, că se deschide un univers la care nu
avusesem acces până atunci (respectivul vinil apăruse cu un an
înaintea morții sale). M-am întors la cărțile sale și totul mi
se părea un hățiș dureros și greu de trecut prin el. Ca în
metaforele biblice, îmi sângerau tălpile și brațele – totul mi
se părea, la acel moment dat, im-po-si-bil... Dispariția sa a fost
declicul cel mai puternic pentru cei din generația mea. Pierdusem un
fel de frate mai mare, căruia îi plăcuse să se joace cu
sentimentele, emoțiile și conceptele noastre.
După câteva încercări
modeste de a crea un spectacol după poemele sale, când încă mai
bâjbâiam printre cuvintele sale, a venit momentul primei revelații
și a primei confirmări: filmul de metraj mediu „Nichita azi”,
pe care l-am terminat după vreo șase luni de filmări și care a
fost subiectul multor dispute pro și contra. Pentru mine a fost
poarta prin care am intrat în lumea misterioasă a operei sale. S-a
datorat asta și faptului că personalități importante din lumea
filmului românesc (Valerian Sava, Eva Sârbu, Călin Căliman,
Andrei Blaier, Bob Călinescu ș.a.) au scris despre poemul meu
cinematografic (așa cum a fost încadrat la vremea aceea – anul
1987) sau l-au susținut cu fervoare în fața detractorilor mei și
ai filmului.
Regizorul Andrei Blaier
(prieten vechi și dedicat al poetului Nichita Stănescu) scria în
articolul său din revista „Cinema”: Am
văzut, de curând, un film al cineaștilor din Ploiești intitulat
așa cum își semna poetul versurile dăruindu-le prietenilor,
„Nichita Azi”. Am văzut, surprins și bucuros, un film în care
ficțiunea era imaginea atașantă și paradoxală a stării de
poezie pe care o emana prezența poetului, căutată cu evlavie
chiar, în însuși misterul ei, sugerată prin asociații vizuale de
mare expresivitate, în tonuri voit nesigure, subtil evocatoare, în
impresii schimbătoare ce par, pentru o clipă, să câștige contur,
redevenind taină. Plutește în film o aură de venerație, ca
într-un ceremonial, o mișcare continuă, ritualică, în jurul unor
detalii obișnuite care devin, printr-o privire insistentă în
unduiri armonice, într-un fel anume, relevante, miraculoase. (...)
Filmul e un prilej de meditație gravă, tulburătoare, despre poezie
ca o condiție de existență. Cu grație și infinită preocupare
pentru cauza propusă autorul, Mihai Vasile, reușește să te ducă
alături de el, într-o călătorie-omagiu, ca un cortegiu prietenos
și deloc trist, spre țărmuri de visare și prodigioasă speculație
filozofică, așa cum au avut șansa să trăiască, în preajma
poetului, cei care l-au cunoscut... 
Filmul „Nichita Azi” 
rămâne pentru mine, în întregul lui, o reușită certă, un poem
elegiac și patetic pentru o mare dragoste.
Astfel a luat naștere o serie
de spectacole „nichitiene” care s-au jucat, de-a lungul
deceniilor, la Teatrul Equinox și la Centrul Dramatic Mythos din
Ploiești, iar dintre acestea „Bufonul și Moartea”, „Chip
imprimat în piatră”, „La multă vreme după potop” și, mai
ales spectacolele „Antrenorul de îngeri” și „Măreția
frigului” fiind considerate atât de public cât și de critică,
adevărate evenimente...
Festivalul artelor NICHITA LA
ECHINOCȚIU, pe care l-am dorit o reeditare a festivalurilor din anii
’80,
când spiritul lui Nichita era parcă mai prezent, mai viu în acest
oraș, și care în acest sfârșit de martie al anului de grație
2025, ajunge la cea de a XX-a ediție, a fost cel mai bun prilej de a
explora această „mirifică lume a metaforei” (cum o numea
plasticianul Sorin Dumitrescu). Mii de tineri au petrecut zile și
nopți fierbinți în această lume și au dus mai departe cu ei, în
lumea largă, crâmpeie de lumină, vrajă și mister, au învățat,
adică, lecția despre cerc, despre cub, despre arbori și cai și,
mai ales, au învățat să fie „trimbulinzi” – așa cum
sugerează Nichita Stănescu în poemul său „Cântec în doi”:
„Noi nu vrem să fim geniali / noi vrem să fim trimbulinzi.”
Mihai Vasile,
regizor
Extras din „Caietele NORR”, anul II, nr. 3-4, 2025. Citește articolul și pe site-ul norr-magazine.com.



